Πώς να γράψετε, ωστόσο, ή εν πάση περιπτώσει

Ωστόσο, ωστόσο ; Είναι γραμμένο μαζί ή ξεχωριστά ; Υπάρχουν πολλές λέξεις που στα ισπανικά δημιουργούν αμφιβολίες κατά τη σύνταξή τους, λόγω του γεγονότος ότι αποτελούνται από περισσότερους από έναν όρο. Αυτό συμβαίνει, για παράδειγμα, με το παλτό και πάνω απ 'όλα ή παρακαλώ και μας παρακαλεί να μας ρωτήσετε για το πώς να γράψουμε αυτές τις εκφράσεις. Σε αυτή την περίπτωση, αντιμετωπίζουμε την αμφιβολία για το αν είναι γραμμένο εντούτοις ή εν πάση περιπτώσει, έτσι μην περιμένετε πια και μάθετε.

* Ωστόσο,

Παρόλο που μπορεί να φαίνεται ότι πρέπει να γράφεται μαζί, επειδή είναι ένα επίρρημα με ένα μόνο νόημα, η αλήθεια είναι ότι "* εντούτοις" είναι λανθασμένη και δεν υπάρχει όρος με αυτή τη μορφή.

Με αυτόν τον τρόπο, εάν το αναζητήσουμε στο λεξικό, δεν θα βρούμε καμία λέξη που να γράφεται έτσι και, ως εκ τούτου, θα θεωρείται ορθογραφικό λάθος.

Ωστόσο,

Με αυτό τον τρόπο, το σωστό είναι να γράφετε "παρόλα αυτά" ως δύο όρους ξεχωριστά επειδή είναι μια ενότητα, δηλαδή μια ομάδα λέξεων που λειτουργούν ως μία, με ένα ενιαίο νόημα και λειτουργία.

Πιο συγκεκριμένα, "παρόλα αυτά" είναι μια αντιθετική φράση συζυγικής - λειτουργεί ως σύμπλεγμα - έτσι εκφράζει την αντίθεση ή τη διαφορά μεταξύ των φράσεων που ενώνει. Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε ως συνώνυμο του "παρόλα αυτά".

Παραδείγματα:

  • Είπε ότι δεν έρχεται, αλλά είναι ήδη εδώ.
  • Το ατύχημα ήταν πολύ θεαματικό, ωστόσο δεν υπήρξαν τραυματισμοί.