Πώς να γράψετε πρόγραμμα σπουδών ή πρόγραμμα σπουδών

Λόγω της ετυμολογίας ορισμένων λέξεων ή εκφράσεων που έχουν υιοθετηθεί από άλλες γλώσσες, είναι φυσιολογικό ότι πολλές φορές δημιουργούνται αμφιβολίες για το πώς πρέπει να γράψουμε μια συγκεκριμένη λέξη. Σε αυτό το άρθρο, σας παρουσιάζουμε ένα σαφές παράδειγμα, απαντώντας σε μια συχνή ερώτηση: πώς να γράψετε ένα πρόγραμμα σπουδών ή ένα πρόγραμμα σπουδών . Αν θέλετε να μάθετε την απάντηση, δώστε προσοχή στις παρακάτω γραμμές.

Πρόγραμμα σπουδών

Στο λεξικό της Βασιλικής Ισπανικής Ακαδημίας (ΡΑΕ), ο όρος «πρόγραμμα σπουδών» είναι ο ίδιος, ο οποίος προέρχεται από το βιογραφικό σημείωμα της Λατινικής κατοικίας, το οποίο εκφράζει κυριολεκτικά την «καριέρα της ζωής». Η έννοια που υποδεικνύεται στη ΡΑΕ είναι η ακόλουθη:

  • "Κατάλογος τίτλων, τιμών, θέσεων, εκτελεσθεισών έργων, βιογραφικών δεδομένων κλπ., Που χαρακτηρίζουν ένα πρόσωπο".

Παραδείγματα:

Ένα καλό βιογραφικό είναι απαραίτητο για την εύρεση εργασίας.

Μην ξεχάσετε να παραδώσετε το βιογραφικό σας στην εταιρεία που σας είπα.

Συνεπώς, καταλήγουμε στο συμπέρασμα ότι ο όρος "πρόγραμμα σπουδών" είναι πλήρως προσαρμοσμένος στην ισπανική γλώσσα και η χρήση του και η γραφή του με τον τρόπο αυτό είναι σωστή.

Πρόγραμμα σπουδών

Από την άλλη πλευρά, ο ίδιος ο όρος «πρόγραμμα σπουδών» καταχωρείται στη ΡΑΕ, όπου αναφέρεται ότι είναι ένα αρσενικό ουσιαστικό που προέρχεται από τη λατινική λέξη curricŭlum και ότι εκτός από την έννοια που υποδεικνύεται στο προηγούμενο βήμα, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εκφράσει :

  • "Πρόγραμμα σπουδών."
  • "Σύνολο μελετών και πρακτικών που έχουν σχεδιαστεί για να αναπτύξουν πλήρως οι μαθητές τους τις δυνατότητές τους".

Εν ολίγοις, θα πρέπει να συνοψίσουμε ότι τόσο το «πρόγραμμα σπουδών» όσο και το «πρόγραμμα σπουδών» είναι αποδεκτά λόγια στην ισπανική γλώσσα, και τα δύο είναι σωστά.